Quand des documents d'ordre commercial, médical, scientifique ou plus généralement technique doivent être traduits, on fait appel aux talents du traducteur technique spécialisé dans un domaine précis afin de garantir une qualité optimale de traduction.
Les missions du Traducteur Technique
Des documents en langue étrangère qui n'existent pas en dans une langue souhaitée, sinon des documents à traduire pour l'étranger, voilà une mission adaptée au traducteur technique. La traduction, en effet, peut se faire dans les deux sens. Le traducteur technique peut se spécialiser dans un ou plusieurs de ces domaines. Il ne s'agit pas pour lui de proposer une traduction littérale. On lui demande d'utiliser sa connaissance du sujet pour apporter plus de clarté et de précision à la rédaction de ses documents.
Les compétences et qualités requises pour ce métier
Le profil du traducteur technique est double. Il bénéficie d'un esprit aussi bien littéraire que technique. Plus il est curieux, plus son domaine de connaissances est étendu et plus il a de chances de trouver du travail. Il dispose de facilités d'écriture. Il est bon en langues. La synthèse de ces deux qualités fait de lui un habile traducteur. Si être bilingue en anglais est presque obligatoire, il s'agit par ailleurs de maîtriser un anglais technique. La maîtrise d'autres langues, comme l'allemand ou le chinois, est une autre manière de se spécialiser pour se démarquer des autres traducteurs. Organisé et rigoureux, le traducteur technique a une bonne culture générale même s'il est souvent spécialisé dans un ou plusieurs domaines particuliers.
Études pour devenir Traducteur technique
Le secteur concerné étant celui des langues, on a tendance à penser qu'un bac L est nécessaire à l'aspirant traducteur technique. S'il doit maîtriser l'orthographe et les langues étrangères, le traducteur technique, comme son nom l'indique, bénéficie aussi de nombreuses connaissances techniques.
Dans tous les cas, les études sont assez sélectives. Il existe deux filières principales qui aboutissent soit au diplôme d'école de traduction, soit à un master professionnel en traduction spécialisée. Pour les concours de la fonction publique plus particulièrement, on demande au minimum un niveau bac + 3.
Évolutions de carrière
Le traducteur technique a de multiples possibilités d'évolution. Il peut trouver du travail comme traducteur-interprète, Traducteur Interprète Assermenté ou traducteur littéraire en fonction de ses aptitudes. En freelance ou agence spécialisée, la "rédaction web" peut être un bon moyen pour lui d'évoluer ou varier ses missions.