Traducteur dans la fonction publique

DESCRIPTION

Organisation des nations unies, ministères … Les besoins en traducteurs sont réels, mais le recrutement est particulièrement sélectif. Les ministères n’embauchent que très peu et de manière sporadique, tout comme les organisations internationales. L’ONU, par exemple, n’emploie pas plus d’une centaine de traducteurs permanents, mais doit actuellement faire face à une pénurie de traducteurs en raison des nombreux départs à la retraite des personnels engagés dans les années 80.

 

Les compétences requises

  • Traduire, restituer, écrire, communiquer.

 

Études pour devenir Traducteur dans la fonction publique

 

Pour se présenter aux concours des ministères et de la fonction publique, il faut être titulaire d’un diplôme de niveau bac+3 au minimum (licence tous domaines).

Il est demandé aux candidats de choisir deux langues.

En dehors des compétences en langues, mieux vaut également posséder une bonne culture générale et de solides connaissances en droit, en économie ou dans les domaines scientifique et technique.

 

Évolutions de carrière

 

Le Traducteur dans la fonction publique peut choisir de se mettre à son propre compte.

FORMATIONS MENANT À CE METIER

Autres métiers