Le(la) traducteur(trice) spécialisé(e) restitue un texte, un dialogue dans une autre langue. Il/elle peut se spécialiser dans une ou plusieurs spécialités : commercial, financier, juridique, scientifique, biomédical et pharmaceutique, produits audiovisuels ou multimédia, etc.
Le quotidien du traducteur spécialisé
Pour respecter le fond et la forme du document original, le traducteur spécialisé maîtrise parfaitement le vocabulaire de son domaine technique. Selon sa spécialisation (étroitement liée aux langues maîtrisées), ce professionnel peut traduire des plaquettes de publicité, communiqués, courriers, des contrats, des bilans, des rapports annuels, des brevets, des fiches techniques, des modes d’emploi, des articles scientifiques, des comptes-rendus de colloques, des journaux internes, des newsletters… Pour être toujours au point sur les évolutions de son domaine d’intervention, il assure une veille régulièrement grâce au Web, aux réseaux sociaux et aux différentes revues spécialisées notamment. Si l’anglais est indispensable, la maîtrise d’une seconde langue étrangère est vivement recommandée pour s’adapter aux demandes du marché.
Les compétences et qualités requises pour devenir un traducteur spécialisé
-
Compétences linguistiques,
-
Culture générale, curiosité intellectuelle
- Réactivité et résistance au stress
Les débouchés du métier
Avec l’internationalisation des échanges, les débouchés sont nombreux. A noter que le traducteur spécialisé exerce généralement en indépendant. A lui alors de développer un portefeuille clients, de négocier et contractualiser ses prestations. Se constituer un réseau, lors d’une première expérience en agence de traduction par exemple, est vivement encouragé.
Études pour devenir Traducteur spécialisé
Pour devenir traducteur spécialisé, mieux vaut miser sur un diplôme de niveau Bac+5. Les masters Industrie de la langue et traduction spécialisée, Traduction professionnelle et spécialisée ou encore le master Métiers de la traduction et de la communication multilingue et multimédia sont des formations envisageables.
Évolutions de carrière
Dans un contexte de mondialisation, la demande en traduction est en expansion, surtout en langue anglaise, toutefois les entreprises comme les organismes institutionnels externalisent de plus en plus leurs travaux de traduction. Les prestations de traduction sont alors négociées par les services achats.