Le traducteur / la traductrice littéraire travaille pour l'édition. Il s'engage par contrat à traduire un ouvrage destiné à être publié. Le grand public songe souvent aux traducteurs de textes littéraires (romans, nouvelles…), mais les traducteurs travaillent aussi sur des usuels, des guides pratiques ou des livres de cuisine, par exemple. Le traducteur littéraire peut aussi travailler dans la presse pour traduire des articles étrangers, des interviews, des dépêches…
Les compétences et qualités requises pour ce métier
- Traduire,
- écrire,
- transmettre
Études pour devenir Traducteur Littéraire
Beaucoup de traducteurs débutent dans le métier sans formation. Cependant, il existe plusieurs masters (Bac+ 5) professionnels adaptés à la traduction littéraire : Tradution littéraire et édition critique, Études anglophones spécialité Traduction littéraire...
Évolutions de carrière
Un traducteur littéraire confirmé peut évoluer vers des postes de coordination, de chef de projet traduction, de responsable de pôle traduction, de réviseur..
Il peut aussi se tourner vers l'enseignement des langues, l'édition, le journalisme, la création de fictions ou vers une carrière internationale.